Beschreibung
Il libro raccoglie saggi sul tema del viaggio – e in particolare del viaggio “letterario” – nella tradizione ebraica sia sefardita sia ashkenazita in ambiente tedesco, italiano e spagnolo. Molte le questioni affrontate: da quelle più tradizionali che trattano del legame tra viaggio e diaspora, a quelle più metaforiche, che tracciano percorsi tra libri e conoscenze, analizzando anche le guide ispirate al progetto sionista. Si è dato inoltre spazio ad aspetti linguistici legati al passaggio tra lingua madre e lingue di esilio e ad alcune considerazioni sulla letteratura della Shoah. Di particolare interesse è la riflessione sul viaggio di scrittori contemporanei di lingua spagnola che hanno “riscoperto” o immaginato il loro ebraismo, allargando il campo a una dimensione giudeo-spagnola a lungo trascurata.
Biografische Notizen
Roberta Ascarelli ha insegnato Germanistica all’Università degli Studi di Siena e attualmente insegna Letteratura ebraica contemporanea presso il Diploma di laurea di Studi ebraici dell’UCEI. Ha insegnato inoltre Giudaistica in Italia e all’estero. La sua area di ricerca principale è la letteratura ebraico-tedesca tra Ottocento e Novecento. In quest’ambito ha scritto saggi e monografie su autori del fin de siècle (Roth, Zweig, Perutz, Canetti, Buber, Salten e Herzl). Ha pubblicato inoltre studi su “Letteratura e persecuzione”. È membro di comitati e consigli scientifici in Italia e all’estero.
Paola Bellomi è docente di Letteratura spagnola presso l’Università degli Studi di Siena. Le sue principali linee di ricerca includono gli studi sefarditi, la letteratura spagnola contemporanea e gli studi culturali iberici. È stata ricercatrice principale del progetto nazionale “ESTHER - Enquiry on Sephardic Theatrical Representation”, sul teatro sefardita in Italia. In collaborazione con Arturo Larcati ha curato una miscellanea sulle figure bibliche femminili nelle letterature sefardita e ashkenazita. Attualmente sta sviluppando una linea di ricerca sulla rappresentazione del conflitto arabo-israeliano nella scena spagnola.
Julio Pérez-Ugena è docente di Letteratura spagnola presso l’Università degli Studi di Siena. Le sue principali aree di ricerca sono la poesia spagnola del Novecento, le relazioni tra la poesia italiana e la poesia spagnola e la traduzione letteraria. Ha pubblicato dei saggi su Juan Ramón Jiménez e su José Ángel Valente; ha curato insieme a Jordi Doce e a Pietro Taravacci El sueño de la nada, sezione monografica della rivista “Ticontre. Teoria Testo Traduzione” (n. 12 del 2019) dedicata a José Ángel Valente; ha collaborato con la rivista “In forma di parole”; ha tradotto in spagnolo saggi di Massimo Cacciari, Paolo D’Angelo e Vincenzo Vitiello.
Autori Vari
